星沢希」カテゴリーアーカイブ

~だけ待てば、のネイティブらしい表現は?(洋画から学ぶ)

 

From:星沢希

□■2014年アメリカ映画「GODZILLA ゴジラ」■□
“Godzilla”
Aaron Taylor-Johnson, Ken Watanabe, Elizabeth Olsen, Sally Hawkins, Bryan Cranston
アーロン・テイラー=ジョンソン、渡辺謙、エリザベス・オルセン、サリー・ホーキンス、ブライアン・クランストン、他出演より

映画「GODZILLA ゴジラ」あらすじ

日本の同名映画キャラクターに基づいた、アメリカ製作のSF怪獣映画。

1999年、フィリピンで炭鉱の調査を依頼された芹沢博士(渡辺謙)は、埋没した巨大な穴の底で、恐竜のような化石を発見します。

化石には2つの繭が寄生していましたが、1つの繭は破れ、中から何かが這い出したような跡が残っていました。

そのころ、日本の原子力発電所に勤めていたジョー(ブライアン・クランストン)は、異様な振動に危険を感じて、運転停止を決意します。

そのとき、振動が激しさを増し、発電所は崩壊を始め、ジョーはいっしょに発電所で働いていた、妻のサンドラを亡くします。

15年後。ジョーの息子フォード(アーロン・テイラー=ジョンソン)は、軍隊で爆発物処理班として勤務していました。

フォードは久しぶりに妻と息子の元に帰りましたが、その夜日本から電話がかかってきて、父親のジョーが逮捕されたことを知ります。

ジョーの身柄を引き取るため、フォードは日本にやって来ました。ジョーは、15年前の発電所の事故が忘れられず、あれはただの地震ではない、と信じて独自に研究をおこなっていました。

フォードは父親の言うことを信じませんでしたが、翌日、父親が放射線に汚染された隔離エリアへ行くのに同行します。

隔離エリアは、ジョーが予想していたとおり、放射能汚染はなく、ジョーは元の住み家にたどり着きます。

昔のデータと写真を手に入れたジョーとフォードですが、立ち入り禁止地帯に入っていたことがバレて、捕まってしまいます・・・。

 

●お役立ちネイティブ英語表現~

フィリピンで炭鉱の調査を依頼された芹沢博士(渡辺謙)は、埋没した巨大な穴をのぞいています。

ボイド「今のところ最も有力な説は、およそ40人の作業員がいっしょに落ちました。」

Best guess right now is about 40 miners went down with it.

最も有力な説/推測は~である Best guess is ~
【例】最も有力な説は、森林は長い間元に戻らないでしょう。
Best guess is the forests will not recover for a long time.

今のところ、現時点では right now
鉱山労働者、炭鉱作業員 miner

落ちる go down
went は go の過去形ですね。
==========================================

隔離エリアに入り込んで捕まったジョー(ブライアン・クランストン)は、15年前と同じ振動が起こっている、と警告します。

ジョー「石器時代に逆戻りになるぞ。」

 

It’s going to send us back to Stone Age.

・・・を~に送り返す send ・・・ back to ~
【例】これをあなたに送り返してもいいですか?
Can I send this back to you?

石器時代 Stone Age
==========================================

映画「GODZILLA ゴジラ」のセリフで学ぶ・・・pick up 英語表現

 

「~(時間)待てば Give it ~」

26a372a9d301b9570906a605ed917e82_s

これは、わからければお手上げの英語表現です。give にはもともと「与える」などの意味がありますが、give it のうしろに時間を現す英語が続きますと、その時間待てば、という意味になります。例文を見ていきましょう。

1、15分待って他に誰も姿を見せなかったら、終わりだよ。

Give it 15 minutes and if nobody else shows up, I think I’m done.

2、3日待って、もう一度彼女にメールしろよ。

Give it 3 days and text her again.

3、40秒待てば、いつもの状態に戻るよ。

Give it 40 seconds and it’ll be back to normal.

4、4時間待てば、水ぶくれは消え始めるでしょう。

Give it four hours and then you will see the blisters starting to fade.

5、3ヶ月待てば、あなたはまったく別人になるわよ。

Give it three months and you’ll become a totally different person.
「~(時間)待てば Give it ~」の英語表現、作中ではここで出てきます。

フォード(アーロン・テイラー=ジョンソン)が電車に乗っていると、突然停電して、電車が止まります。隣にすわっている少年に。

フォード「10秒待てば、明かりがまたつくよ。」

 

Give it 10 seconds and the lights will come back on.

~(時間)待てば Give it ~
【例】数分待って、もう一度やってごらん。
Give it a few minutes and try again.

10秒 10 seconds
電灯、ライト、照明 light
(明かりが)またつく come back on
==========================================

少年を連れて、避難所にたどり着いたフォードが言います。

フォード「その子は両親からはぐれてるんです。」

 

The boy’s been separated from his parents.

The boy’s = The boy has

~からはぐれて separated from ~
【例】幼いサイが母親からはぐれているのが見つかった。
A young rhino was found separated from its mother.

両親 parents
==========================================

怪獣がもう一体現れました。

ビビアン「もう一匹よりずっと大きいわ。」

 

It’s far bigger than the other one.

[程度・比較級の前に置いて]ずっと、はるかに far
【例】あなたは自分で思ってるよりずっとかわいいのよ。
You’re far prettier than you think.

bigger は big「大きい」の比較級ですね。
もう一方のもの the other one
==========================================
My special gratitude to the US movie, “Godzilla”

星沢希

☆明日でこの塾の募集は終わりです。いまより1歩上以上の英会話力が欲しい人は、これを見逃して後悔しないようにしてください。

 

星沢希
大阪府在住の人気英語講師。大手予備校での英語関連の業務を請負う他、15年以上の長きにわたりサイト「映画から始める英会話」を主宰。洋画や海外ドラマを使用した英語の解説に定評がある。トータルな英語教育歴は20年以上。

 

☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share

ちゃんと調理されてない、のネイティブらしい表現は?(洋画から学ぶ)

 

From:星沢希

□■2007年アメリカ映画「幸せのレシピ」■□
“No Reservations”
Catherine Zeta-Jones, Aaron Eckhart, Abigail Breslin
キャサリン・ゼタ=ジョーンズ、アーロン・エッカート、
アビゲイル・ブレスリン、他出演より

ケイト(キャサリン・ゼタ=ジョーンズ)は、腕の立つレストランの料理長。気が強く、客とでももめ事を起こしてしまうのがたまにキズでした。

ある日、姉と姪が乗った車が交通事故に遭い、姉は他界してしまいます。

ケイトは、一人ぼっちになった姪のゾーイ(アビゲイル・ブレスリン)を引き取ることになりました。

しばらく休んでいたケイトが仕事に戻ってみると、キッチンには新しい副料理長のニック(アーロン・エッカート)がいました。ケイトは不快感をあらわにします。

一方、無責任なベビーシッターにうんざりしたケイトは、ゾーイを仕事場のレストランに連れて行くようになりました。

家でケイトの作った食事をまったく口にしなかったゾーイは、ニックのはからいで食べるようになりました。ケイトは感謝します。

ニックのことが気に入ったゾーイは、休日にニックを招待して夕食を作る計画を立てました。ケイトとニックは急接近・・・?

ケイト(キャサリン・ゼタ=ジョーンズ)はレストランの料理長。客がクレームをつけています。

「フォアグラがじゅうぶん調理されていない。」

3de2289214af55abb1a17ac22846e40a_s

Foie gras hasn’t been cooked long enough.

フォアグラ foie gras(これはフランス語です)

(加熱によって)料理する、調理する cook
調理されていない[現在完了+受動形] hasn’t been cooked
※現在完了+受動形は、has/have been +過去分詞で表されますね。
【例】料金はまだ支払われていません。
The bill hasn’t been paid yet.
==========================================

交通事故に遭った姪のゾーイ(アビゲイル・ブレスリン)。病室を訪れたケイトが言います。

ケイト「金曜日に退院よ。」

 

You can leave on Friday.

退院する leave ( the hospital )
~に[日・時・機会] on
==========================================

ゾーイを引き取ったケイト。朝いっしょに出かけようとしているときに、誰かが玄関のドアをノックしました。つっ立ったままのゾーイに。

ケイト「どうして出なかったの?」
ゾーイ「知らない人に出ちゃダメなの。」

 

“Why didn’t you get the door?”
“I’m not supposed to answer the door for strangers.”

(来客を迎えるため)玄関に出る get the door

~してはいけないことになっている be not supposed to ~
【例】女性の前ではげっぷをしちゃダメですよ。
You‘re not supposed to burp in front of the ladies.

来客の応対に出る answer the door
見知らぬ人 stranger
==========================================

ケイトは自分の勤めるレストランに、ゾーイを連れて来ました。

ケイト「私が何を作っても食べてくれないの。」

 

No matter what I make, she doesn’t eat it.

たとえ何を~しても no matter what ~
【例】何を着てもさまにならないね。
No matter what you wear, it doesn’t look right.
==========================================

レストランについて来るようになったゾーイは、学校で居眠りをする
ようになってしまいました。

ケイト「小さな女の子がそんなに遅くまで起きてちゃいけないの。」

 

It’s not right for a little girl to be up so late.

(社会道徳・一般常識に照らして)正しい right

~が[不定詞の意味上の主語] for
【例】君がそうすることは大事だ。
It’s important for you to do that.

目覚めている、起きている[形容詞] up
遅くまで起きている、夜更かしする be up late
==========================================

ケイトは、副料理長のニック(アーロン・エッカート)と付き合うように
なりました。職場でどのように振舞えばいいの、と聞くケイトに。

ニック「君は命令して、僕は背いて好きにやる。」

 

You tell me what to do and I go behind your back
and do what I want.

(人に~するように)言う、命じる tell
すべきこと what to do

~を裏切る、~の意向に背く go behind someone’s back
自分の好きにやる do what I want
==========================================

ケイトがしばらく休んでいる間に、オーナーはニックに料理長の
ポジションをオファーしていました。

ニック「はっきり言っておくが、ほんとに断った。」

 

For the record, I did turn her down.

明確に言っておくと、はっきり言って for the record

ほんとうに、まったく[強意] do/does
せりふは過去形ですので、did になっています。
【例】彼は父親に実によく似ている。
He does resemble his father.

断る、辞退する turn down
==========================================

ケイトはニックの部屋を訪れました。

ケイト「私は勝手に男のアパートに押し掛けたりしないの。」

I never invite myself into a man’s apartment.

 

(招待されていないのに)勝手に押しかける invite oneself
(共同住宅内の)一世帯分の部屋 apartment
==========================================
My special gratitude to the US movie, “No Reservations”

星沢希

☆いよいよ今日が最終日。英語がコワイ人は、必ずチェックして下さい。

 

星沢希
大阪府在住の人気英語講師。大手予備校での英語関連の業務を請負う他、15年以上の長きにわたりサイト「映画から始める英会話」を主宰。洋画や海外ドラマを使用した英語の解説に定評がある。トータルな英語教育歴は20年以上。

 

☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share