海外生活」カテゴリーアーカイブ

米国のクリスマス~新年ってどんな感じなの?

 

From:リサ

クリスマスは誰もが知るビッグ・デーとはいえ、日本では国民の祝日に指定されているわけでもなく、どちらかというとバレンタインデーに近いイメージで扱われているような気がします。

本来はクリスチャンのためのキリスト教行事なので、キリスト教国でなく、クリスチャンの少ない日本ではしょうがないのかもしれませんが、24日までに一斉に販売されるケーキ、恋人同士がプレゼントを贈りあうロマンティックなイメージという時間とは、全然違うのは事実です。キリスト教圏では、ひとつの楽しい行事という以上のものだということは知っておいて損はないでしょう。(実は、良く見かける、イチゴと生クリームにマジパンサンタともみの木飾りの、定番のケーキも、日本生まれだということを、ご存知でしたか?)

実際、アメリカを含むほとんどの国では、国教がキリスト教であってもそうでなくとも、大概は年で最も大切な日として国の祝日であることはもちろん、ほとんどのお店もレストランもクローズして厳かで静かな雰囲気となり、日本でいうところの元旦のような日になります。

また本当のクリスマス当日は25日ですので、24日のクリスマス・イブ/Christmas eveは、日本のニューイヤー・イブ/New year eve(大晦日)と同じというわけです。

ですので、日本の大晦日を想像してみればお分かりと思いますが、アメリカでの24日は日本のようなワイワイ楽しむ風ではなく、むしろ、25日当日のクリスマスディナーのための下ごしらえをしたり、その材料の追加を買い行ったり、あるいはプレゼントの買い忘れや最後のバーゲンを狙ってストアに駆け込んだり(そのためモールの駐車場はいっぱいで、パーキングエリアの外も中も車の長い列です・・・。)、また25日は身内だけで過ごすため、身内でない親しい知り合いや付き合いがあった人で、まだプレゼントを渡してなかった人には、24日のギリギリ手渡しに行ったりします(ご存知のかもしれませんが、クリスマスプレゼントは家族からでも他人からもらったものも、包みのままクリスマスツリーの下に置いておいて、25日に開けるのが慣わしです)。

いわばそれはもう目の回るような忙しさで、てんてこまいです。ちなみに大人がこんな状態で小さな子供に手が回らないので、カチューンネットワークのような子供向け番組を放送するチャンネルでは、テレビ放映側も心得ていて、長時間そんな子供を飽きさせないような放送内容が組まれていたりします(笑)

こんなふうに、ほとんど日本の大晦日状態なのですが、違うところは「大掃除がないこと」です。

もちろん多少は掃除するにしても、飾り付けがメインで、日本ほど特別丁寧にはしません。ちなみにアメリカでの大掃除シーズンはむしろ春先で、この時に家じゅうを一気に掃除することで、室内やカーペット、寝具などにも風を通して冬にこもった湿気や埃を一掃します。また冬に生みつけられた虫の卵が孵ったり、冬眠から目覚めた虫や爬虫類が動き始めたり、たまった胞子からカビが生え始めたり、花粉や埃が舞い始める前なので、とても効果的なのと、この頃には気候もよくなっているのでとてもやりやすく、そして紫外線も強まってきた頃で、しかもまだそれほど暑くないので日光干しにも最適だったりと、ともかくアメリカらしく合理的だと思います。(このときの大掃除のことを特に、スプリングクリーニング/Spring clean/cleaning と呼びます。)

またそれ以外に違う点といえば、クリスマスをホームタウンにある実家のファミリー(家族と親類一同)と過ごす、あるいはバケーション旅行先で過ごす人などは、すでに早めに出発していますが、反対に仕事が忙しくて不運にも居残り組になった人たちは、この24日の午前中に会社が完全に年内終業するまで、仕事をしていたりします。

そんな忙しい職場では、その日の夕刻ごろから、あらためて職場内メンバーとその家族だけが集まってクリスマスパーティーをすることもあります。とはいえ通常、もっと時間に余裕がある職場や学校のクラスなどでは、それより1週間ぐらい前にはもう立食クリスマスパーティーを済ませて、家族と過ごすことがメインの本当のクリスマスに響かない配慮をしています。

そして25日当日はといえば、正に日本の元旦のように、静かでゆったりとした朝を迎えます。

起き抜けに、これもまた日本人が元旦に届いた年賀状を見るように、贈ってくれた人を思い浮かべながらクリスマスプレゼントを開けるのを楽しみ、そして午後以降に、サンクスギビングデーのときと同じように家族や親類でテーブルを囲み、ゆっくり食事と団欒をして過ごします。

また敬虔なクリスチャンなら、午前中は教会に行きミサに参加したり、キリスト教義とあいまって午後から教会や自身の家で貧しい人にクリスマス料理のご馳走を振る舞うこともあります。あるいは、その日までにクリスマスバスケットと呼ばれる、昔から伝わる本来のクリスマス用食料品を入れたバスケットを贈ることもあります。

クリスマス用の食品とは、冷蔵庫がなかった時代に作られていた保存できるご馳走のことで、例えば獣肉の塩漬けや燻製(ジャーキー)、ハムやソーセージ・チーズ類、アップルやパイナップルなどを輪切りにしてある大きめのドライフルーツ、そしてチョコレートやシュガーでコーティングされた丸かったり一口サイズになったお菓子などです。

これらは、食品を特別に保存加工する必要がなくなった現代でも、むしろクリスマスギフト用としてモールなどでも毎年、特別に設置された場所でクリスマス1ヶ月前ぐらいから販売されていたりします。

それから逆に大晦日や元旦の過ごし方ですが、クリスマスは家族との時間だった代わりに、大晦日はカウントダウンをするのに、年をまたいでの夜通しパーティーなどで友達や恋人と盛り上がったりします。

そして元日はその疲れを癒すため、また年最大のホリデーシーズンがついに終わって、次の日からの仕事に備えるワンクッションのような日で(海外では日本のような3が日や松の内はなく、元日/New year day のみ祝日、2日はもう平日です。)、日常の生活へと気分と生活を切り替えるために、家でただひたすらリラックスして過ごします。

意外と知っているようで知らない、向こう側のクリスマスの様子でした。

リサ

☆もう、この無料のクリスマスプレゼントは受け取っていただけましたか?

 

スタッフリサ
在米経験7年の、英語翻訳者兼ライター。Ebayをはじめとするオンラインの英語のやり取りから始まって、マンガ等のサブカル的な部分から英語に触れていったという珍しい経歴の持ち主。未知の分野の英語の調査能力に非凡なものを持つため、新しいウェブサービスの英語などをスピーディに読み解くことができるため活躍の場が広がっている。

 

☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share

飲食店での英語表現と、米国ピザ事情

 

From:リサ

ピザは本来はイタリアンフードですが、アメリカでもよく見かけるイメージがありますね。

実際、アメリカ人はピザが大好きです(笑)
ほとんど全てのアメリカ人が好んでいると言っても、過言ではないと思います。3日に一度夕食にピザを食べる人もいますし、昼食に一切れのピザとサラダも、スタンダードなランチのパターンです。

ピザ専門のレストランでなくても、ショッピングモールのフードコートにも1~数軒は必ずありますし、またカレッジ内の学生用レストランにも必ずピザが数種おいてあり、店員さんに、

“A slice of Hawaiian pizza, please.”

などと言って、一切れ取り分けてもらいます。
(それに加えてサラダやスナックその他、またドリンクのボトルをガラス張りの冷蔵庫から取り出し、あるいはホットドリンクを自分でカップに入れてから、まとめてレジに持っていって支払うのが一般的です。)

ところでピザと言えば、スピーディーな宅配をイメージするかもしれません。アメリカにもあることにはあるのですが(というかアメリカが発祥ではありますが)、なにせ土地の広いアメリカですので、よほどの都会の昼間でない限り、必ずしもいつもOKとは限りません。混んでいる夕刻以降に電話をしても、下手をすると「今注文が殺到しており、2~3時間かかります」と言われることもしばしばあります。

そういう場合、余裕があればおとなしく待ちますし、またお店に自ら車で買いに行ったほうがよほど早ければ、そうすることもあります。

お店に入り、通常通りカウンターに並んでテイクアウトを注文し、名前を言うか、番号の書かれたレシートをもらいます。

“For here or to go?”
(店内で食べますか、お持ち帰りですか?)
“To go.”
(テイクアウトでお願いします)
“Ok, may I have your name, please?”
(はい、ではお名前をおっしゃっていただけますか?)
“Lisa.”
(リサです。)
“Thanks, we’ll call your name when your order is ready.”
(ありがとうございます。ご注文の準備ができましたら、お名前をお呼び致します。)
“Ok, thanks.”
(わかりました、ありがとう。)

それから待っている人専用ベンチか、お店が空いていれば店内で食べる人と同じようにテーブルに座って待ちます。

ピザ専門店は例えチェーン店であっても、トッピングをのせるところから作り始めて、最低20分は焼き上げるのにかかります。だからお店には待っている人のために、小さなゲームコーナーがあることも多く、また、特別な事情で長時間掛かる場合、店内のサラダバーのお皿を無料でもらうこともあります(つまり、無料でサラダバーが食べられるということです。)

しばらくして、ようやく名前、または番号が呼ばれます(そっけなく名前だけ、もしくは番号だけです。)

渡されるときに、目の前でパパッと箱を開けて中身を見せ、すべてオーダーに間違いがないことの念を押されてから、

“Thank you, have a nice day!”

と手渡されます。このあたりの手際が、とてもスピーディです。

また食事どきでない、比較的宅配の手が空いている時間帯などは、宅配専門の人(たいていアルバイト)が店内の席に座って雑誌などを読み、呼ばれる順番を待っているのが外から見えることもあります。

宅配は、必ずしもお店が準備した乗り物でなく、雇われた人が自家用車ごとお店に来て、借りたサインだけつけて臨時の配達カーにしていることがよくあります。そしてそれらが、お店の客用駐車場に停めてあったりします。とても合理的ですね。

トッピングやサイズなどのかなりの自由度といい、何かしながらでも片手で手軽に食べられたり(特にアメリカ人の好きな、カウチに座っての映画鑑賞やテレビゲームをしながらなど)、好きな量だけ食べてあとは冷蔵庫で保存しておけたりなど、至る所でアメリカらしい利便性とマッチしていて、だからピザがアメリカであれほどに馴染んでいるのかもと思ったりもします。

リサ

☆本日で公開完全停止です!今月から来年にかけて、あなたの英語を成功させる「1つのカラクリ」をあなたにこっそりお渡しします。

 

スタッフリサ
在米経験7年の、英語翻訳者兼ライター。Ebayをはじめとするオンラインの英語のやり取りから始まって、マンガ等のサブカル的な部分から英語に触れていったという珍しい経歴の持ち主。未知の分野の英語の調査能力に非凡なものを持つため、新しいウェブサービスの英語などをスピーディに読み解くことができるため活躍の場が広がっている。

 

☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share