英語でこれ、どう言う?「こぶしをぶつけていた」【あっというま英語】

──────────────
◆あっというまに英語レッスン・・・(通称『あっというま英語』)平日日刊
──────────────

 

こんばんは、 お元気ですか?

今日も「あっというま英語」の時間がやってまいりました。日常のちょっとしたシーンで、読むだけですぐペラペラ話せてすぐに使えてしまう便利な英語フレーズ。「あっというま英語」を知るだけで、どんどん英語のストックが増えていきます。今日もしっかり、私と一緒に楽しんで学んでいきましょうね!
(by 三代目担当・Emi)

 

●今日の英語フレーズ(by Emi)

「 ケンとジョーは握手をする代わりにこぶしをぶつけていた。」

・・・さあ、これを英語でなんて言うでしょう?

 

─────────────

☆代表・西沢知樹の公式Facebookページです。役立つ情報だけでなく、面白いヒントも詰まっています。
「いいね!」お待ちしております。

https://www.facebook.com/tnixizawa
 


 

【 ケンとジョーは握手をする代わりにこぶしをぶつけていた。】

= “Ken and Joe fist-bumped instead of shaking hands.

(Emiの解説)

fist-bumpは、「こぶしをぶつけてあいさつする」という意味で使います。fistは「こぶし」、bumpは「ぶつける」という意味で、仲のいい友達同士があいさつしたり嬉しいときに、こぶしをぶつけあう仕草のことです。読売ジャイアンツ原監督が行う仕草としてもおなじみです。

 
Emi   “Ken and Joe fist-bumped instead of shaking hands.”

 

あなたもいま、実際に口に出して復唱してみて下さい。

“Ken and Joe fist-bumped instead of shaking hands.”

 
今日は以上です!
おつかれさまでした♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です