英語でこれ、どう言う?「唯一の遺族である妻」【あっというま英語】

──────────────
◆あっというまに英語レッスン・・・(通称『あっというま英語』)平日日刊
──────────────

 

こんばんは、 お元気ですか?

今日も「あっというま英語」の時間がやってまいりました。日常のちょっとしたシーンで、読むだけですぐペラペラ話せてすぐに使えてしまう便利な英語フレーズ。「あっというま英語」を知るだけで、どんどん英語のストックが増えていきます。今日もしっかり、私と一緒に楽しんで学んでいきましょうね!
(by 三代目担当・Emi)

 

●今日の英語フレーズ(by Emi)

「唯一の遺族である妻が語るには、死因は脳卒中であったそうだ。」

・・・さあ、これを英語でなんて言うでしょう?

 

─────────────

☆代表・西沢知樹の公式Facebookページです。役立つ情報だけでなく、面白いヒントも詰まっています。
「いいね!」お待ちしております。

https://www.facebook.com/tnixizawa
 


 

【唯一の遺族である妻が語るには、死因は脳卒中であったそうだ。】

= “His wife and only immediatesurvivor said the cause of death was a stroke.

(Emiの解説)

immediate (family and) survivor(s) は、「身近な家族(肉親)や遺族」という意味です。strokeは「脳卒中」という意味です。

 
Emi   “His wife and only immediatesurvivor said the cause of death was a stroke. ”

 

あなたもいま、実際に口に出して復唱してみて下さい。

“His wife and only immediatesurvivor said the cause of death was a stroke. ”

 
今日は以上です!
おつかれさまでした♪